A petição e um “pedido intenso”, uma
“solicitação” ou “requisição”.
Quatro diferentes palavras hebraicas são
traduzidas por “petição” no Antigo Testamento, embora duas delas compartilhem
de uma raiz comum: tehinnah e tahnun. Ambas são também traduzidas
por “pedido”, “suplica” e “clamor por misericórdia”. Igualmente o vocábulo s
h e ’elah e traduzido por “petição”. Além disso, o verbo baquash aparece
traduzido por “pedimos” em Esdras 8.23 — o mais comum e ve-lo transcrito como
“buscar” e “procurar”. Ao falar a Ana, Eli disse: “Vai em paz, e o Deus de
Israel te .conceda a tua petição que lhe pediste” (1 Sm 1.17, grifo do
autor).
A
ideia de “petição” ocorre tres vezes no Novo Testamento, traduzindo três
palavras gregas: deesis (Fp 4.6), emphanizo (At 23.15) e bikateria
(Hb 5.7). Temos ainda a item a -(“requisitar”), que aparece algumas
vezes com o sentido de petição. Veja, por exemplo, o texto de Filipenses 4.6: “Não
estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições [aitema] sejam
em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplica [deesís], com ação
de graças” (grifos do autor).
Retirado
do livro: Teologia Bíblica da Oração. O Espirito nos ajuda
a orar.
Robert L. Brandt e
Zenas J. Bicket
Todos os direitos reservados. Copyright © 2007
para a língua portuguesa da Casa
Publicadora das Assembléias de Deus.
Aprovado pelo Conselho de Doutrina.
Título do original
em inglês: The Spirit Help Us Pray
Logion Press,
Springfield, Missouri
Primeira edição em inglês: 1993
Tradução: João Marques Bentes
Revisão: Gleyce Duque
Editoração: Flamir Ambrósio
Nenhum comentário:
Postar um comentário