Ao descrever a oração, uma definição de
dicionário da palavra “comunhão” é especialmente apropriada: “íntimo
companheirismo ou afinidade”. A idéia de pessoas comungando-se com Deus é muito evidente nas Escrituras; e a
primeira instância, após a queda, é registrada em Êxodo 25-22, quando Deus fala com Moisés: “E ali virei a ti e falarei contigo
de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do
Testem unho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel”. A expressão
“falarei contigo” (logo depois de “virei a ti”) é uma tradução literal da
palavra hebraica davar — seu sentido comum é exatamente “falar”.
Quando dois seres comungam, eles se reúnem
e falam. A aplicação à oração é óbvia. No Novo Testamento, temos a
palavra grega koinonia ( “comunhão”),
que se aplica de modo similar à oração, subentendendo uma relação de intimidade
entre Deus e uma pessoa. Paulo a utiliza em 2 Coríntios 13.13, em sua bênção
apostólica: “A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a c o m u n h
ã o do Espírito Santo sejam com vós
todos” (grifo do autor). Essa mesma palavra aparece em outras passagens, como
Filipenses 2.1 e 1 João 1.3, sendo também traduzida por “comunhão”. Para os
propósitos de nosso estudo, a palavra
“comunhão” indica companheirismo e
identificação pessoal, afinidade. Pressupõe intimidade, confiança e
solidariedade, podendo ser entendida com o uma mescla de personalidades numa
bendita unidade, com o o trançar de fios para formar uma única corda. Como um
nível de oração, ultrapassa a comunicação pura e simples. Sugere uma intimidade
exclusiva e fora do comum, com o por exemplo o
envolvimento de Abraão com Deus por causa de Sodoma e Gomorra (G n
18.17,23-33).
Retirado do livro: Teologia Bíblica da Oração. O Espirito nos ajuda
a orar.
Robert L. Brandt e
Zenas J. Bicket
Todos os direitos reservados. Copyright © 2007 para a língua
portuguesa da Casa
Publicadora das Assembléias de Deus. Aprovado pelo Conselho de
Doutrina.
Título do original em inglês: The Spirit Help Us
Pray
Logion Press, Springfield, Missouri
Primeira edição em inglês: 1993
Tradução: João Marques Bentes
Nenhum comentário:
Postar um comentário